• ADJECTIFS QUALIFICATIFS Masculins et Féminins<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSM = Cas Sujet Masculin

    CSF = Cas Sujet Féminin

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Classe 1

     <o:p></o:p>

    à pour les adjectifs masculins à 1 base, comportant ou non le –s au CSS

    à pour les adjectifs féminins à 1 base ne comportant pas de –s au CSS.

     <o:p></o:p>

    Singulier

    CSM bons / destre

    CRM bon / destre

     <o:p></o:p>

    Pluriel

    CSM bon / destre

    CRM bons / destres

     <o:p></o:p>

    Singulier

    CSF bone

    CRF bone

     <o:p></o:p>

    Pluriel

    CSF bones

    CRF bones

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Classe 2

     <o:p></o:p>

    Adjectif épicènes ; pas de trait distinctif entre masculin et féminin en latin.

     <o:p></o:p>

    Singulier

    CSMF granz

    CRMF grant

     <o:p></o:p>

    Pluriel

    CSM grant – CSF granz

    CRM granz – CRF granz<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Classe 3<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    à 2 Bases se rencontrent surtout en latin dans les adjectifs au comparatif :

     <o:p></o:p>

    GRANDIOR > graindre<o:p></o:p>

    MAIOR > maire<o:p></o:p>

    MINOR > meindre<o:p></o:p>

    PEIOR > pire<o:p></o:p>

    Singulier

    CSMF graindre

    CRMF graignor

     <o:p></o:p>

    Pluriel

    CSM graignor – CSF graignors

    CRMF graignors

     <o:p></o:p>


    votre commentaire
  • B/ Féminins

     <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    1)      + 1 Base (variable) pas de changement = 1ère déclinaison<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSS et CRS (la) fille

    CSP et CRP (les) filles

     <o:p></o:p>

    Attention, pas de –s au CSS !<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2)      + 1 Base = 2ème déclinaison<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Le –s final va s’étendre à tous les mots féminins non terminés par un –e ainsi :

     <o:p></o:p>

    CSS flor-s CSP flors<o:p></o:p>

    CRS flor CRP flors<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ou<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSS amor-s CSP amors<o:p></o:p>

    CRS amor CRP amors<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    3)      + 2 Bases (avec glissement de l’accent) = 3ème déclinaison<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSS suer – CSP sereurs

    CRS sereur – sereurs

     <o:p></o:p>

    CSS none – CSP nonain

    CRS nonain – CRP nonains

     <o:p></o:p>

    Les féminins invariables : <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    PAX > pes<o:p></o:p>

    FIDES > foiz<o:p></o:p>

    CRUX > croiz<o:p></o:p>

    VOX > voiz<o:p></o:p>


    votre commentaire
  • Langue Française du Moyen-âge – Initiation à la langue française du Moyen-âge

     <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    NOMS / SUBSTANTIFS

     <o:p></o:p>

    CS = Cas Sujet = Fonction sujet, attribut du sujet…(Nominatif)

    CR = Cas Régime = Fonction Complément. (Accusatif)

    CSS (CRS) = Cas sujet singulier

    CSP (CRP) = Cas sujet pluriel

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    A/ Masculins

     <o:p></o:p>

    1) + 1 Base comportant un –s au Cas Sujet Singulier (CSS) = 1ère déclinaison<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSS (li) murs – CSP (li) mur

    CRP (le) mur – CRP (les) murs

     <o:p></o:p>

    Le –s désinentiel avec la consonne terminale de la base peut entraîner des altérations :

     <o:p></o:p>

    -         Lorsque le radical se termine par une dentale, le –t forme avec le –s de flexion une affriquée (-ts) transcrite graphiquement en –z au XII°, et –s au XIII° ainsi :

     <o:p></o:p>

    VARLET + s > varlez

    JORN + s > jorz

     <o:p></o:p>

    Noter que [-st + s ] donne :

     <o:p></o:p>

    FUST + s > fuz<o:p></o:p>

    FOREST + s > forez<o:p></o:p>

    OST + s > oz.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    -         Lorsque le radical se termine par une liquide, la vocalisation du –l  implosif devant le –s entraîne une modification du radical comme

     <o:p></o:p>

    CHEVAL > CHEVAUS

    CASTEL > CASTIAUS

    VAISSEL > VAISSIAUS

    RUISSEL > RUISSIAUS

     <o:p></o:p>

    2) + 1 Base ne comportant pas de –s au CSS = 2ème déclinaison<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSS (li) pere – CSP (li) pere

    CRS (le) pere – CRP (les) peres

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    3) + 2 Bases – Substantifs issus des imparisyllabiques latins = 3ème déclinaison<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSS emperere – CSP empereur<o:p></o:p>

    CRS empereur – CRP empereurs

    CSS pastre – CSP pastor<o:p></o:p>

    CRS pastor – CRP pastors<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSS ber – CSP baron<o:p></o:p>

    CRS baron – CRP barons<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    CSS (li) lerre – CSP (li) larron

    CRS (le) larron – CRP (les) larrons

     <o:p></o:p>

    De nombreux noms propres se joignent à cette troisième déclinaison :

     <o:p></o:p>

    Hue > Huon

    Charles > Charlon

    Gui > Guion

    Guenes > Ganelon

     <o:p></o:p>

    Ainsi que des imparisyllabiques latins germanique comme :

     <o:p></o:p>

    Gars > garçon

     <o:p></o:p>

    CSS abés – CSP abé

    CRS abé – CRP abés

     <o:p></o:p>

    CSS ancestre – CSP ancessor

    CRS ancessor – CRP ancessors

     <o:p></o:p>

    CSS enfes – CSP enfant

    CRS enfant – CRP enfants > enfanz

     <o:p></o:p>

    CSS niès – prestre - sire

    CRS neveu – provoire – seignor

     <o:p></o:p>

    Existe aussi les substantifs invariables dont la base se termine par –s, et le –s final du CSS ne peut apporter de modifications :

    Bois<o:p></o:p>

    Cors<o:p></o:p>

    Dos<o:p></o:p>

    Los<o:p></o:p>

    Marchis<o:p></o:p>

    Mois<o:p></o:p>

    Repos<o:p></o:p>

    respons<o:p></o:p>

    Tans<o:p></o:p>

    Vis (visage)<o:p></o:p>

    Braz<o:p></o:p>

    Corroz<o:p></o:p>

    Piz<o:p></o:p>

    Deliz<o:p></o:p>

    Solaz<o:p></o:p>


    votre commentaire
  • Le récit de paroles

     

    Marcel Proust, Sodome et Gomorrhe : "Je dis à ma mère : [...]. Il faut absolument que j'épouse Albertine" (A la Recherche du temps perdu).

     Discours

    Narrativisé

     "J'informai ma mère de ma décision d'épouser Albertine"

    Le discours du personnage est réduit à un événement, il est intégré à la suite desf aits rapportés par le narrateur sans que l'on sache précisément ce qui a été prononcé.

     Discours

    Transposé

     "Je dis à ma mère qu'il me fallait absolument épouser Albertine"

    Les paroles sont rapportées au discours indirect. Le discours imite, au moins partiellement, les paroles prononcées.

     Discours

    Indirect Libre

     "J'allai trouver ma mère : il me fallait absolument épouser Albertine"

    Le discours est rapporté, mais la structure de subordination est éludée, donnant un semblant d'autonomie au discours du personnage. En l'absence de verbe déclaratif, seules les transpositions temporelles manifestent encore la médiation narrative.

     Discours

    Rapporté

     "Je dis à ma mère : [...] Il faut absolument quej'épouse Albertine"

    Le narrateur feint de donner la parole à son personnage et de reproduire fidèlement les paroles "réellement" prononcées.

     Discours

    Immédiat (Direct)

     "Il faut absolument que j'épouse Albertine"

    La parole est donnée d'emblée au personnage, qui se présente de lui-même, sans la médiation du narrateur, dont il assume en fait la fonction.


    2 commentaires
  • La Perspective narrative

    • Focalisation Interne :

    Le narrateur épouse le point de vue d'un personnage, limité dans sa vision comme dans son savoir. On peut réécrire le segment narratif considéré en 1er personne sans que cette opération entraine "aucune autre altération du discours que le changement même des pronoms grammaticaux" (R. Barthes).

    • Focalisation Externe :

    Le narrateur en dit moins que n'en sait le personnage. Le héros agit sans que le lecteur connaisse ses pensées ou ses sentiments. La réalité est réduite à ses apparences.

    • Focalisation Zéro :

    Le narrateur en dit plus que n'en sait aucun des personnages. Le récit adopte le point de vue d'un narrateur omniscient, qui connait tout et voit tout.


    votre commentaire